Saturday, July 29, 2006

FHM Review


Ah, another one of those capsules to add to my list. This is the first magazine I've been on so far.


FHM CAPSULE REVIEW

Local author Xeus offers twelve fiendish short tales that’s set against a backdrop of an Asian metropolis. Laced with local superstition, anecdotes and spiked with twists and deception, Dark City turns out to be a maze of intrigue that will set you off in a labyrinth of bizarre dimensions.
Don’t read when: At home alone at night.


Having my book translated into Malay at this moment. I still can't come up with a Malay title but my publisher tells me the translator will think of something. Great. Anything I come up with will resemble "Kota Gelap" or "Cerita Cerita Ghairah." Never got anything above a C3 in Malay.

I'm getting a new cover because many people complained this current yellow cover is too horror-like. And will put all my review snippets all over - translated, of course.

Malay books sell a lot more than English books, so I'm looking forward to it. Hope they won't lose the drift of the stories TOO much.

13 comments:

Anonymous said...

How about Dunia Seram - 12 Kisah Kegelapan Hati/Jiwa Manusia di sebalik Kota Asia?

Artemis Hunt said...

Hey cool, Eternal Wanderer. Keep them coming!

Anonymous said...

wah, Eternal Wanderer, you betul betul expert at title translating laa! I like the ones you gave for Dark City. Err...what do you think best translates "The Sky Is Crazy: Tales from a Trolley Dolly" ? Eh, don't say "Cerita-cerita Dari Pramugari Yang Terlampau" OK?....

Anonymous said...

Okay, Yvonne... let me see

"Langit Yang Tersasul - Kisah Pengalaman Intim Seorang Pramugari"

Ted Mahsun said...

Hehehe... i think "pengalaman intim" would give the wrong idea though :p But, wow, the eternal wanderer's translation not bad ya!

Anyways, congratulations on getting your book translated into Malay, Xeus!

Anonymous said...

Wahhh...with a title that includes a word like 'intim'...err...looks like I must change my script to ooze more 'kisah-kisah intim' hehehe...

Thanks Eternal Wanderer!

Anonymous said...

Hahaha! Thanks for all your compliments, Ted, Yvonne & Xeus. I'm not really that good at writing Malay but I do get a lot of helpful lessons with my trusty Kamus Dwibahasa!

Of course, I do admit that I would make a better English-to-Malay title translations than most of them who work on movie titles and subtitles. Can you believe how funny some of the Malay movie translations are? I remember 'Spirited Away' was Terlayang and 'The Incredibles' was Keluarga Canggih! You get the idea. :)

Well, I thought 'intim' is a little better than 'nakal' and 'sensasi'! :D

Anonymous said...

Yeah, you're right, Eternal Wanderer! Well, if a book got the words nakal, intim, sensasi dan pramugari on cover, I betcha the publisher will be laughing all the way to the bank....that's before kena banned laa...

Artemis Hunt said...

Thanks, Ted :)

Eternal Wanderer, cannot translate straight from kamus lah....I tried before. Never work one. The Sky is Crazy = Langit jadi Gila. Honk if you are Malaysian = Pasang hon kereta kalau warganegara.

Lydia Teh said...

Xeus, congrats on the Malay translation, Yvonne too!

Honk if you're Malaysian : Pon-pon! Warga Malaysia nak lalu.

Artemis Hunt said...

Thanks Lydia :)

Or Pon-pon! Warganegara Malaysia kata jangan 'membabikan' jalan.

Anonymous said...

Very nice site! Porsche boxster hardtop sale Hiking specialist repair gravel driveway holes Detachable wheeled computer case porsche technician resume uk Florida state bextra lawyers

Anonymous said...

What a great site Picture of xanax xr Stainless steel parrot toys puzzle Contact lenses manhattan lasik 15 ice machine vermont health insurance